«
»

Final Fantasy 3

gamer777

v1.00 August 9th, 1999

Original Game: Final Fantasy 6

Download Final Fantasy 3 v1.00 BPS / BSDiff / UPS Patch for Finnish

0
0

Description

Mitävarten tämä patsi on oikein tehty

Hmm, heti alkuun vaikea kysymys. Siihen on montakin syytä, se että onko niissä mitään järkeä onkin sitten eri asia.

Ensinnäkin, alkukipinä tähän patsiin tuli varmaankin siitä, että olen nähnyt todella erilaisia käännöspatseja jotka kääntävät pelejä monille eri kielille, kaikkea italiasta venäjään. En kuitenkaan ole nähnyt yhtään suomenkielistä käännöspatsia yhteenkään emulaattoripeliin. Joten siinä on ensimmäinen syy.

Toinen syy on sellainen, että satuin löytämään helppokäyttöisen ja tehokkaan käännösohjelman nimeltä Thingy. En osaa ohjelmoida ja enkä tiedä muutenkaan mitään tietokoneiden sielunelämästä joten ilman tätä ohjelmaa en olisi varmaankaan saanut ensimmäistäkään kirjainta käännettyä.

Kolmanneksi, kaikki jotka ovat halunneet pelata tätä peliä mutta eivät ole voineet koska eivät ymmärtäisi mitä hahmot sanovat puutteellisen englanninkielentaidon takia, voivat nyt tehdä niin.

Neljänneksi, suomenkielistä snes-peliä on veikeä pelata :)

Miten sitä käytetään

Patsi tulee IPS-tiedostona. Käytä IPS-tiedostojen käyttämiseen tehtyä ohjelmaa kuten IPS.EXE tai vaikkapa SnesTool kääntääksesi Final Fantasy 3-rom imagen suomenkieliseksi. Lue näiden ohjelmien readme-tiedostot oppiaksesi kuinka niitä käytetään.

Mitä se sisältää/ei sisällä

Sisältää: suomeksi käännetyn dialogin, menut, esine- ja taikakuvaukset jne.
Vielä kääntämättä: vihollisnimet ja -hyökkäykset

Mahdollisia kysymyksiä/valituksen aiheita

K: Hei, kohta XXXX on käännetty päin persettä! Mene takaisin enkuntunnille!
V: Tiedän, tiedän. Pelissä on paljon dialogia jota ei ole käännetty aivan sataprosenttisesti oikein. Jos keksit paremman käännöksen, kerro toki! Toinen syy on tila. Kaikki pelin käännösteksti pitää mahduttaa tiettyyn tilaan ja joskus on pitänyt käyttää vähemmän tarkkaa käännöstä että se mahtuisi.

K: Minkä hemmetin takia lauseista puuttuu lopusta pisteitä tai muita välimerkkejä?
V: Katso edellinen kohta. Jätän mielummin lopusta pisteen pois kun rupean lyhentelmään sanoja.

K: Hei, tää käännös on syvältä! Mä en saa mitään selvää äijien puheesta kun alusta puuttuu pätkä!
V: Tämä oli lähinnä alkupuolen ongelma. En tiennyt että dialogien loppumerkkejä ei saa ruveta siirtelemään suuntaan tai toiseen tai tapahtuu tällaista. Pelin loppupuolella tätä ei pitäisi ilmetä juuri lainkaan.

K: Olen pelannut tämän pelin aikaisemmin läpi ja tiedän että kohta XXXX ja kohta YYYY on käännetty toiseksi kun ne alunperin olivat. Tämän piti olla vain käännös, ei muutos tarinaan.
V: Katso ensimmäinen kysymys. Joihinkin kohtiin olen laittanut rumaa puhetta, mutta vain siksi että se mahtui ja ei olisi niin teennäisen kiltti. Sen lisäksi Pearl Holyn tilalla kuulostaa tosi typerältä. Vai miltä "helmielementaalihyökkäys" kuulostaa?

Jos keksit kysymyksen joka ei ole jo täällä ja joka on sellainen että siihen on mahdollista vastata, antaa kuulua!

Kummallisuuksia käännöksessä

- Kuten heti ensimmäisestä ruudusta näet, olen käyttänyt aata ään tilalla ja oota öön tilalla. Tämä voi olla aluksi melkoinen shokki ja tuntua tosi typerältä, mutta siihen on monta hyvää syytä miksen ole voinut laittaa peliin skandeja.

1. Yllätys yllätys, pelissä ei ole niitä valmiina. Joten tämä tarkoittaa seuraavaa:
A) Minun pitäisi tehdä ne itse. Pystyäkseni tekemään ne, minun pitää ottaa 4 merkkiä pelistä ja muuttaa ne isoksi ja pieneksi ääksi ja ööksi. Tämä on taas helpommin sanottu kuin tehty, koska peli käyttää kaikkia merkkejä joita siinä on. Eli jos otan ja muutan ison ja pienen z-kirjaimen, joita ei suomen kielessä käytetä, ja muutan sen isoksi ja pieneksi ääksi, Moblizin kaupungin nimestä tulee Mobliä. Typerää, eikö?

B) Yritin ajaa Rom-tiedostoa tiilieditorin läpi ja enkä nähnyt siellä kuin vain joka toisen kirjaimen ja nekin vain isoina. Nekään eivät olleet dialogin kirjaimia vaan niitä käytetään vihollisten nimissä.

C) JOS löytäisin dialogissa käytettävät kirjaimet ja JOS löytäisin 4 käyttämätöntä merkkiä, olisi vain yksi ongelma. Olen todella huono piirtäjä ja siksi tekemiäni ä:itä ja ö:itä ei tunnistaisi niiksi mitenkään.

2. Jos jollain kumman ilveellä saisin tehtyä toimivat, tunnistettavat skandit peliin, olisi vain kaksi ongelmaa.
A) Minun pitäisi käydä koko dialogi uudestaan läpi ja laittaa skandit paikoilleen. Ei kiitos.
B) Laittaessani skandeja paikoilleen minun pitäisi käyttää näppäimistön ä-ja ö-näppäinten sijasta ään ja öön paikalla ennen olleita merkkejä joka vaikeuttaisi hommaa ennenstään. Okei, huono selitys, mutta siinä on perää.

- Kuten "Kysymyksiä ja valituksia"-kohdassa sanottiin, jotkut dialogit alkavat keskellä ensimmäistä sanaa. Vaikka se onkin ärsyttävää, sen ei pitäisi haitata peliä itseään missään vaiheessa.

-Shadowin toinen tai kolmas uni tilttaa alkupuolella. Tämä on valitettavaa mutta ratkaisu on yksinkertainen, älä nuku Shadow ryhmässäsi!-) Korjaan tämän myöhemmin.

- Locken skennarion kohdassa, jossa sinun pitää antaa pojalle salasana, oikea salasana on jostain kumman syystä muuttunut. Oikea vastaus on nyt alinmainen.

- Valitettavasti et voi saada Chain Sawia Zozossa, koska typerä dialogibugi estää sen. Tämä korjataan myöhemmin.

Muita muutoksia

- Muutin pari miedompaa manausta vahvemmiksi. Syynä tilanpuute ja se, että ne sopivat mielestäni paremmin.

- Vaihdoin erään viittauksen lohikäärmeeseen dinosaurukseksi, koska se oli alkuperäisen pelin harvinainen käännösvirhe.

- Vaihdoin myös paikannimet isolla alkukirjaimella alkavaksi ja pienillä jatkuvaksi kokonaan isolla kirjoitetun tekstin sijaan. Syynä taas tila ja se, että nyt ne näyttävät mielestäni paremmalta.

- Pearl muutettu Holyksi. Tein tämän yhtenäisyyden säilyttämiseksi.

- Sun Flare muutettu Mega Flareksi samasta syystä.

Yhteystiedot

Sähköposti gamer777@hotmail.com. Vastaan vain käännökseen liittyviin kysymyksiin. Jätän aiheettomat sähköpostit huomiotta.

Kuka teki mitä

Gamer Käännös, readme jne. Oikeastaan kaikki mahdollinen.

Final Fantasy 3 Finnish

Final Fantasy 3 Finnish

Final Fantasy 3 Finnish

Final Fantasy 3 Finnish